| |
|
|
De svenska översättningarna av Omar Khayyam
Nils Wiklund
Hft / 140 sidor
» 165:-
|
Få poeter har blivit så tolkade och omtolkade som den persiska skalden och astronomen Omar Khayyam (d. 1123). Bara till svenska finns ett tiotal olika återgivningar. Nils Wiklund, psykolog och själv översättare av persisk litteratur, presenterar bredden och djupet på dessa försök, som delas in i två grupper: vidaretolkningar efter Edward Fitzgeralds engelska översättningar samt direktöversättningar från persiska. Från Arvid Gerhard Damm och Frank Heller till Akbar Golrang och Sven Christer Swahn tar vi del av de olika översättningsstrategier som möjliggjort "det omöjliga", att översätta poesi från ett främmande språk! Ett kapitel ägnas Eric Hermelin, vars tolkningar av persisk litteratur (sammanlagt 8.700 sidor) förlänade honom en hedersmedalj från Shahen av Iran, levererad 1942 av den iranske ambassadören till översättaren på Sankt Lars sjukhus i Lund. Illustrationerna till boken är gjorda av Arvid Gerhard Damm (1910) som gjorde den första översättningen till svenska av Omar Khayyams dikter.
Nils Wiklund har tidigare översatt "Det var en gång", genombrottsverket från 1922 av M-A Jamalzadeh, den moderna iranska litteraturens grundare (Alhambra, 2015).
|
"Din vinterskrud af trånad och af tvång,
kom, slunga den vid bägarklang och sång
i vårens lusteld! Snabbt är vingens slag,
hos tidens fågel och hans väg ej lång."
Omar Khayyam i Arvid G. Damms tolkning från 1910
|
Recensioner
"Wiklund ger en föredömligt opartisk och systematisk presentation av Khayyams stil och de olika svenska versionerna. Det här är en lärorik och underbart nördig liten bok, som inte bara vänner av persisk litteratur utan även poesi- och översättningsintresserade i allmänhet borde kunna ha stort nöje av."
Jonathan Morén, Karavan
|
|
|
|
|
De Egyptiska hieroglyferna
Av Jean Winand
Översättning av Åke Engsheden
Hft med flik / 151 sidor
Bok 93» 220:-
|
De egyptiska hieroglyferna utgör med sina flera hundra bildtecken en egen spännande värld. Jean Winand, professor i egyptologi i Liège, berättar här om hur hieroglyfsystemet var konstruerat, om dess uppkomst och hur det utvecklades under sin tretusenåriga historia. Boken tar också upp synen på hieroglyferna under antiken och deras kulturhistoriska roll fram till Champollions lyckade dechiffrering 1822. Avslutningsvis ges en aktuell bild av de egyptiska hieroglyfernas betydelse för alfabetets tillblivelse.
Boken är översatt och bearbetad för svenska läsare av Åke Engsheden, docent i egyptologi och forskare vid Stockholms universitet.
Recensioner
""Att verkligen lära sig läsa hieroglyfer tar nog också lång tid för novisen, medan hieroglyfernas estetik och ibland rentav ockulta historia snabbt fångar även nybörjaren. Om såväl tydningen av hieroglyferna som om hur hieroglyferna - i en mycket vid mening - betraktats under särskilt de senaste 1500 åren handlar en nyutkommen bok av professorn i egyptologi i Liège, Jean Winand (boken föredömligt översatt och bearbetad av den svenske docenten i egyptologi vid Stockholms universitet, Åke Engsheden)."
Carsten Palmer Schale / Tidningen Kulturen
|
|
|
|
|
Bokens historia
av ALBERT LABARRE
Hft / 128 sidor
Övers. Gunnel Hedberg & Lea Niskanen
Bok 50» 149:-
|
| Bokens historia av Albert Labarre är bara skenbart
en liten bok! Författaren, som är chef för handskriftsavdelningen vid det
franska nationalbiblioteket, öser generöst ur sitt stora kunnande och målar
upp den fascinerande historia, som är bokens. Labarre börjar sin historia
bland antikens papyrusrullar och medeltidens pergamenthandskrifter och
fortsätter att följa den genom boktryckarkonstens triumftåg i Europa fram
till den senaste IT-tekniken. Boken är inte bara en bred idéhistorisk
framställning, utan också en handbok i typografins och illustrationens
historia.
Bokens Historia är kursbok i bok- och bibliotekshistoria.
Bibliotekarierna Lea Niskanen och Gunnel Hedberg, som översatt och bearbetat
boken för en svensk publik, är själva forskare i bokhistoria i Lund.
|
|
|
Fransk litteratur under Renässansen
av Olivier Soutet Pocket / ca 132 sidor Övers. Pär
Svensson Bok 85» 122:- |
|
| Renässansen var en tid av brytningar och
andlig förnyelse, och kanske den av de stora epokerna i vår historia
som gett upphov till flest motsägelsefulla definitioner och
överraskande omvärderingar. Europas avgränsning mot omvärlden blev
skarpare samtidigt som den kända världen blev större,
nationalstaterna började växa fram och humanismens ideal drog fram
över kontinenten. Med namn som Machiavelli, Luther, Erasmus, Ronsard,
Rabelais och Montaigne föddes en ny civilisation som hyllade
vetenskaplighet, kunskap, tämjande av naturen och kärlek till det
sköna. Boken koncentrerar sig på den franska litteraturen under
denna omvälvande epok, men hela tiden behålls det större
perspektivet genom beskrivningar av hur idéerna flödade kors och
tvärs över Europa. Boktryckarkonsten, de stora upptäckterna och
protestantismens framväxt ses som viktiga faktorer bakom
renässansidealets spridning. Poesin och skönlitteraturen behandlas
ingående och hela det sista kapitlet ägnas åt Montaignes "Essayer".
Under renässansen föddes det moderna Europa och i
förlängningen hela den moderna civilisationen. Den världsbild som
fördes fram byggde på att man sökte och konstaterade tingens
harmoni, men epoken stod även för "ett komplicerat samboende mellan
en kunskapstörst och en fortfarande trevande vetenskap, mellan
längtan efter skönhet och en osund aptit på det monstruösa, en
blandning av enkelhet och komplexitet, av oskuldsfullhet och
sensualitet, av kärlek och hat" (J. Delumeau). |
|
Fransk litteratur under 1700-talet
av MICHEL KERAUTRET Pocket / ca 128 sidor Övers.
Gunnar Lundin
Bok 78» 122:- |
| Upplysningstiden är en milstolpe i Västerlandets
utveckling och modernisering. Enligt Edward Said är det den
historiska händelse som främst skiljer ut Västerlandet från den
övriga världen. De författare och filosofer som då verkade under
inflytande av den nya vetenskapen, med Newton i spetsen, drev fram
ett intellektuellt klimat, ett andligt liv där ingenting var heligt
eller för alltid förutbestämt. Absoluta sanningar ifrågasattes på
alla områden och toleransen för mångfalden av idéer ökade. Få
faktorer har indirekt haft en sådan betydelse för demokratins
utbredning. Demokratins grundprincip säger att ingen människa har
vetskap om den absoluta sanningen. Därför måste samhället bygga på
mångfalden av idéer. Michel Kerautrets breda inblick i
1700-talets franska litteratur och moralfilosofiska samtal ger oss
en bakgrund till dagens etiska och politiska ställningstaganden.
Ur förordet av Bengt-Åke Persson |
|
|
Fransk litteratur under 1800-talet
av Dominique Rincé Pocket / ca 128 sidor Övers.
Maria Kronberg
Bok 83» 122:- (lev 15 nov 2003)
|
| Utdrag ur boken:
År 1850 dog Honoré de Balzac. Stendhal hade dött åtta år
före honom och romantikens stora poeter, med undantag för Hugo, hade
tystnat. Romantikens författare dog alltså i mitten av århundradet,
men innebar det att den litterära romantikens budskap och
förhoppningar dog med dem? Lamartines svidande valnederlag i
december 1848 tycks som det tydliga beviset. När borgerskapet
häftigt fördömde den misslyckade revolutionen i juni och sedan
sanktionerade statskuppen i december 1851, vände de bestämt ryggen
åt romantiskt ädelmod och Saint-Simons och Fouriers utopier, och
kastade sig in i en frenetisk framstegstävlan, som folket deltog i
utan att det kom dem till godo. Andra kejsardömets fall och
Pariskommunen 1870 visade tydligt på klyftan under borgerskapets
blomstring mellan de besuttna, förblindade av den enastående
ekonomiska framgången och arbetarna som för första gången var
”upplysta” om den historia de ständigt varit med om att skapa. Inte
konstigt att Lamennais, Proudhon och senare Marx tog till orda.
Under detta halvsekel när ting, människor och historia fick större
betydelse präglades även litteraturen av det betydelsedigra ordet
realism. Balzac och Stendhal hade visserligen redan försökt ”teckna
verkligheten” i sin tids samhälle. Men när samma verklighet efter
1850 blev alltmer inskränkt och problematisk utsträcktes
författarnas mål från att endast ”teckna” till att vilja ”förklara”
eller ”utforska” en verklighet som återstod att erövra.
Naturligtvis frestade vetenskapens framsteg tänkare och författare
att försöka hitta förklaringar, och i litteraturen sökte de vägen
till den ”objektivitet” som Comtes positivism och hans efterföljares
vetenskaplighet gjort till dogm. Litteraturkritik och historia var
de områden som låg närmast till hands för den nya andan. Men
romangenren uppvisade de bästa exemplen på realism i litteraturen,
från de första teoretiska försöken av Champfleury, vidare till
Flauberts häpnadsväckande experiment fram till Zolas naturalistiska
framgångar, även om ordet roman inte täcker in alla de olika och
nydanande studierna. Inte ens poesin klarar sig undan realistiska
försök, men i stället för att utmärka sig för något som skulle ha
kunnat vara en sant poetisk realism nöjde sig parnassdiktarna i viss
mån med att beskriva eller förklara fakta i en verklighet som aldrig
någonsin ifrågasattes. När det medgavs att själva verkligheten
kunde diskuteras blev denna ”observation” av verkligheten, i ordets
alla bemärkelser, omdiskuterad. Under halva seklet reste sig
människor i protest mot den faktiska verklighetens begränsningar och
logik för en annan, mindre lättfångad och evigt obestämbar
verklighet. Baudelaire (som skrev: ”Poesin är det allra verkligaste,
det som är riktigt sant först i en annan värld…”) blir den förste
som leder in litteraturen på det fascinerande studiet av den
svåruttryckta nya verkligheten: en verklighet som gömmer sig i
djupet av människan, världen och i deras uttryck, och som Rimbaud,
Verlaine och Mallarmé skulle fortsätta att utforska efter honom.
Därmed drogs romanen i slutet av århundradet upp ur en hotande
förstening av romanförfattare inom de fantastiska och
”surrealistiska” genrerna, däribland Barbey d’Aurevilly och Villiers
de l’Isle-Adam, och ”dekadenter” som Huysmans.
|
|
|
Fransk litteratur under napoleontiden
av BÉATRICE DIDIER
Pocket / ca 128 sidor
Övers. Maja Lundgren
Bok 56» 122:-
|
| Den franska litteratur som skrevs mellan 1700-talets
sista årtionde och 1830 är mycket intressant. De intellektuella hade, precis
som befolkning i övrigt, en mängd intryck och upplevelser att bearbeta i
denna historiskt täta period: upplysningen, revolutionen, skräckväldet,
Napoleons förföljelse av oliktänkande, religionen, bara för att nämna några.
Kampen mellan purister och nyskapare samt internationella influenser i
litteraturen är två andra viktiga teman. Béatrice Didier tar upp
framträdande personer som Chateaubriand, Mme de Staël och markis de Sade,
men vi möter också många av deras mindre kända kolleger och konkurrenter. |
|
|
Goethe
av PAUL-HENRI BIDEAU
Pocket / ca 128 sidor
Övers. Gunnar Lundin
Bok 70» 122:-
|
| Vem var Goethe? Var han den unge Werther, vars
lidande framkallade en självmordsepidemi? Eller var han den virile älskaren
i Romerska elegier? Eller den subtile centrallyrikern i dikten "Über
allen Gipfeln", lika enkel som omöjligt att översätta? Eller var han en
Faust, representanten för den västerländska människan, som i sitt ständiga
sökande inte tvekar att ingå en pakt med djävulen? Han var allt detta - som
diktare. Men han var också - och det var lika viktigt för honom själv som
för vår syn på honom - naturvetenskapsman. Han publicerade arbeten inom
anatomin, botaniken, geologin. Och det mest berömda, Färgläran, var
resultatet av 10 års optiska studier. Om hur Goethe blev Goethe och om hans
universalitet handlar Paul-Henri Bideaus bok. Goethe sitter inte som byst på
en piedestal, han är en samtida europeisk intellektuell. |
|
|
Modern kinesisk litteratur
av PAUL BADY
Pocket / ca 128 sidor
Övers. Line Ahrland
Bok 29» 122:-
|
| Boken ger en fyllig beskrivning av den
kinesiska litteraturen från den siste kejsarens dagar, manchurepubliken,
till Mao, kulturrevolutionen, fram till idag. Vi får veta att Manchuväldets
fall 1911 bl. a. medförde att talspråket och inte som förut det klassiska
kinesiska skriftspråket lärdes ut i skolorna och blev det språk som nu också
författarna använde sig av. Man började också skriva om kvinnor och barn.
Det hade knappast förekommit i litteraturen tidigare. Den kinesiska
litteraturens dramatiska utveckling speglar landets, och författaren är mån
om att framhålla sambandet. Det gamla kina var en sluten värld som inte
öppnade sig för omvärlden förrän långt in på 1900-talet. Här får vi möta de
främsta författarna och deras verk som i många fall finns översatta även
till svenska. |
|
|
Språkkontakt
av ILSE LEHISTE
Pocket / ca 128 sidor
Övers. Ulla Ericson
Bok 75» 122:-
|
| Vad händer när två språk möter varandra? Vilka
språkproblem har invandrare att brottas med? Denna bok, som bygger på
föreläsningar av Ilse Lehiste, lingvist och forskare vid MIT, täcker de
flesta former av språkkontakt, inklusive följderna: olika slag av
interferens, lingvistisk släktskap och förändring, den tvåspråkiga individen
och det tvåspråkiga samhället. Intressanta resultat redovisas av olika
testserier där t ex tvåspråkiga försökspersoner utsetts för diverse
stimulusord. Inte minst tankeväckande är vilka sociala företeelser som
uppkommer då samhällen blir flerspråkiga: social prestige och social
distans, olika kulturella värderingars roll i språkinlärning, rester av
språkkonflikter i Europa osv. Diskussionen om ett s k Sprachbund runt
Östersjön är kanske ett för svenskar särskilt intressant kapitel. Men även
pidgin- och kreolspråkens stora utbredning och betydelse är fängslande
läsning. I vår globaliserade värld blir förståelsen av språkkontakter allt
viktigare. |
|
|
Surrealismen
av YVONNE DUPLESSIS
Pocket / ca 128 sidor
Övers. Pär Svensson
Bok 31» 122:-
|
| Hos Duplessis finns ingen resignation... Hon är
således entusiast och förkunnerska, men ger samtidigt en både koncis och
faktarik översikt över surrealismens historiska bakgrund och intentioner.
Göran Lundstedt, SDS
För den som vill ha en snabb och lättfattlig information om vad
surrealism står för är det en mycket bra bok. Den är skriven ur ett
idéhistoriskt perspektiv och behandlar inte bara rörelsens uppkomst i
1920-talets Paris och dess anknytning till dadaism och kommunism utan också
dess utveckling sedan dess. Initierat redogör Duplessis för vad
surrealismens ledande teoretiker – främst André Breton och Louis Aragon –
menade med sådana grundläggande begrepp som "öververklighet", "psykisk
automatism" o.s.v. En utmärkt litteraturförteckning ger talrika lästips åt
den franskkunnige.
Torkel Eriksson, BTJ, Sambindningen.
|
|
|
Vår Kunskap om
det mänskliga språket
av Noam Chomsky Pocket / ca 96 sidor Övers. Jan
Hedenrud
Bok 82» 122:- |
|
Den mänskliga språkförmågan har fascinerat människor i alla
tider. Studiet av det mänskliga språket går tillbaka till det klassiska
Indien och antikens Grekland, och redan Descartes konstaterade att
förmågan att använda språkliga tecken för att uttrycka fritt formulerade
tankar utgör "den verkliga skillnaden mellan människa och djur". I
modern tid revolutionerades språkteorin i slutet av femtiotalet. Då
lanserade Noam Chomsky sin så kallade generativa
transformationsgrammatik. Chomskys teori går ut på att språket är en
medfödd egenskap hos människan. Språket växer fram, ungefär som ett
organ. Alla mänskliga språk har en gemensam grammatik, en uppsättning
språkliga regler som är genetiskt bestämda. I Vår kunskap om det
mänskliga språket presenterar Chomsky sin allmänna språkteori och
de senaste landvinningarna inom forskningen. Boken gör det möjligt för
lekmannen att tränga in i ett mycket avancerat forskningsfält som har
oöverskådliga konsekvenser för den växande kunskapen om människan.
|
|
|
|